Help wanted from russian speaking members

Shepard_the_3rd

Watchdog
Joined
August 4, 2011
Messages
57
The translation of dialogs in Xenus 2: White Gold could be improved. Not only spellling and grammar, but also translation of some russian words would be a great improvement.
So, I am looking for help from russian speaking members.

Examples:
* Relax brother, no shmalyay!
* … strahovochka …
* Well, Toda otpavlys to the point, …
* … imno Latest one al Vidla on vtolt.

Post your translation in this thread.
 
Joined
Aug 4, 2011
Messages
57
Some more russian words:

* I'm here all rukovozhu.
* Bredyatina utter.
* I do not know what there hapanula heel, but she swims for the second day.
 
Joined
Aug 4, 2011
Messages
57
My greetings from cold Russia!:biggrin:
I think I could help you.
rukovozhu= to manage, to control, to rule, etc.
Bredyatina= delusion, nonsense, etc.
hapanula= snap, grab, bitе…
shmalyay= shoot, fire…
strahovochka (noun)= to insure, to hedge, - this is verbs, i think you can make the nouns)
Toda otpavlys= then go to
… imno Latest one al Vidla on vtolt- unfortunately, i do not now, please give me full sentence, and i try to translate it for you.
Удачи!
 
Joined
Oct 23, 2011
Messages
18
Location
Siberia
Great! I have some more, although sometimes the parts already translated make barely sense either:

Oh, how we give them nakostylyali!
Podozhdm before Christmas?

Well, Toda otpavlys to the point, which pointed to your cat, there imnno Latest one al Vidla on vtolt. You showed Ltd. Sat on pvom job, mnt Mob vospolzovats dip, recalling find you on smo in aa. (full sentence from above)
 
Last edited:
Joined
Oct 26, 2007
Messages
457
Nikolay, thanks a bunch. And welcome to this board! :)

Another one:
That sergeant will be pleased. Especially when we told him trophies pritarabanim.
 
Joined
Aug 4, 2011
Messages
57
OK, guys! Let's begin:
nakostylyali(idiomatic)= studied, to break, to beat, give the works.
Podozhdm= wait for smth.
pritarabanim= to drag, to bring...

Well, Toda otpavlys to the point, which pointed to your cat, there imnno Latest one al Vidla on vtolt. You showed Ltd. Sat on pvom job, mnt Mob vospolzovats dip, recalling find you on smo in aa. (full sentence from above)
I don't understand this sentence! Just some words: vospolzovats= take advantage of and that's all... Who tell this phrase? Maybe i find it in the game...
С лучшими пожеланиями, Николай:lol:
 
Joined
Oct 23, 2011
Messages
18
Location
Siberia
Podozhdm= wait for smth.
Can you fix the typo please? smth?

I don't understand this sentence! Just some words: vospolzovats= take advantage of and that's all… Who tell this phrase?
It's said by an army commander saying this. So, there could be some soldier talk in it.

Best wishes too. ;)
 
Joined
Aug 4, 2011
Messages
57
Nikolay meant "to wait for something"
 
Joined
Jan 10, 2008
Messages
4,721
I fixed most of the above, but sometimes even with translation it's hard to figure out what is meant. It would help if someone could tell me the name of the guy building the house for you!

Here is some more:

Fuck off, salabon!
H dzyrki popped, plucked a turkey!*Pszczel here!*
 
Last edited:
Joined
Oct 26, 2007
Messages
457
Yeah, our language is a language of proverbs and idioms! It's not strange why you don't understand some sentences.
It would help if someone could tell me the name of the guy building the house for you!
As i thought it were two guys. Am i right? They called "Goran" and "Dzhishima" - it's very hard to say on english. They are Tajiks. We have a very popular tv-show "Наша Раша" (Our Russia) if you want you could search in internet for it. And they are the heroes of this show - very funny heroes!

salabon= dweeb, coward, quitter...

H dzyrki popped, plucked a turkey!*Pszczel here!* - Again i don't understand this sentence!!! Боже, как они исковеркали русский язык! Sorry... Maybe you have this sentence on russian?
 
Joined
Oct 23, 2011
Messages
18
Location
Siberia
As i thought it were two guys. Am i right?

Yeah, one is called "Sun", but I need the name of the other one to check his dialogue. Interesting that this is a reference to a Russian TV show :)!

salabon= dweeb, coward, quitter…

Fixed. I have some more simple ones:
Topa hooves, gringo.
Ohrenet!*I have a bullet right next to your ear flew.*
No place for you, moochers.

Maybe you have this sentence on russian?

Hm, I can't access the Russian resource file right now. badmofo, do you think you could export the whole section about the house on the island in Russian to an excel file and upload it somewhere for Nikolay ? These are the lines around 38500.
 
Joined
Oct 26, 2007
Messages
457
badmofo, do you think you could export the whole section about the house on the island in Russian to an excel file and upload it somewhere for Nikolay ? These are the lines around 38500.

Can do but I don't have the original Russian file handy, can someone upload it?
 
Joined
May 29, 2010
Messages
371
Location
Australia
I think this should be the original Russian resource.qrc.

PS. Hopefully it is the correct version since I always backup the files I overwrite and that was where I put the backup for White Gold.
 
Joined
Oct 19, 2006
Messages
1,596
Back
Top Bottom