|
Your continuous donations keep RPGWatch running!
RPGWatch Forums » Comments » News Comments » The Witcher - An Hour @ Rock, Paper, Shotgun

Default The Witcher - An Hour @ Rock, Paper, Shotgun

November 5th, 2007, 23:10
It's not the voice acting as such that is being complained about, but all the cut dialog. I don't remember who wrote it where, but supposedly the Polish voices.bif is 627MB whereas the UK one is 478MB (I know the latter is correct), i.e. about 24% less!
KazikluBey is offline

KazikluBey

KazikluBey's Avatar
Sentinel

#21

Join Date: Nov 2006
Location: Sweden
Posts: 525

Default 

November 6th, 2007, 01:18
What is up with posting a preview based on an hour's play 4 days after it was released? What could you hope to bring to the table when full fledge reviews are already available?

Edit: After finishing the preview this man wasted his time both with the game and writing a worthless article.
Burress is offline

Burress

Sentinel

#22

Join Date: Feb 2007
Posts: 266

Default 

November 6th, 2007, 05:50
Originally Posted by Prime Junta View Post
You know, some of us do watch subtitled movies a fair bit. And many read faster than they talk (I know I do).
Absolutely, I watch plenty of subtitled movies too. This is not what I was talking about however, please reread my post. We know that ~ 25% of the initial script has been cut and that the cuts are random and uneven. So in a situation that dialogues are exchanged fairly rapidly, a cutscene for example, the length of the animation (which is cut as well) that you watch on your screen would be too short, don't you think?

That's why I guessed that a subtitles-only mod would work properly only with the Polish version (the animations are uncut in this one).

@KazikluBey I think it would be also interesting to compare the total size of the UK and Polish versions.

“Of all the journeys you will undertake in this life, uncovering the secrets you hide from yourself is the most dangerous voyage of all.” – Shyha Tuhlwin, Therish Philosopher
Last edited by Lethal Weapon; November 6th, 2007 at 06:12.
Lethal Weapon is offline

Lethal Weapon

Lethal Weapon's Avatar
Sentinel

#23

Join Date: Nov 2006
Posts: 257

Default 

November 6th, 2007, 11:37
Originally Posted by Lethal Weapon View Post
That's why I guessed that a subtitles-only mod would work properly only with the Polish version (the animations are uncut in this one).
Naturally, I meant that the animations should get their original length as well.

Originally Posted by Lethal Weapon View Post
@KazikluBey I think it would be also interesting to compare the total size of the UK and Polish versions.
Well, my The Witcher directory consists of 8 511 748 925 bytes. Any Polish members to check theirs?
KazikluBey is offline

KazikluBey

KazikluBey's Avatar
Sentinel

#24

Join Date: Nov 2006
Location: Sweden
Posts: 525

Default 

November 6th, 2007, 13:47
Originally Posted by KazikluBey View Post


Well, my The Witcher directory consists of 8 511 748 925 bytes. Any Polish members to check theirs?
Same here, about 8,5 GB in Polish version.

But our Polish voices.bif has 627MB. How much is yours?
zima98 is offline

zima98

zima98's Avatar
Watchdog

#25

Join Date: Oct 2007
Posts: 117

Default 

November 6th, 2007, 15:33
I presume you mean gibibytes (1024^3 bytes) and not gigabytes (1000^3 bytes). My The Witcher directory is about 7.9 GiB and my voices_3_00.bif is 478 MiB.
KazikluBey is offline

KazikluBey

KazikluBey's Avatar
Sentinel

#26

Join Date: Nov 2006
Location: Sweden
Posts: 525

Default 

November 6th, 2007, 15:49
So if the above figures are correct that would mean that there is a difference of 8.5-7.9= 600MB between the UK and Polish versions. Subtract 627-478=149MB (the difference in the voice files) and you're left with 451MB of missing content (other than dialogues).

zima98, check both the left and right numbers in your properties sheet and post them both if you please.

“Of all the journeys you will undertake in this life, uncovering the secrets you hide from yourself is the most dangerous voyage of all.” – Shyha Tuhlwin, Therish Philosopher
Last edited by Lethal Weapon; November 6th, 2007 at 15:55.
Lethal Weapon is offline

Lethal Weapon

Lethal Weapon's Avatar
Sentinel

#27

Join Date: Nov 2006
Posts: 257

Default 

November 7th, 2007, 00:57
I wonder if all the cutscenes are in one file as well, then the Mod would require the Polish language dialog and cutscene files and the English text file.
I guess with the cutscenes and the dialog were talking about at least a gig for the Mod, the main thing woudl be to get an Uncut English dialog text file.

Does the Polish version have English subtitle choice?

Trust me, most of the names I have been called you can't translate in any language…they're not even real words as much as a succession of violent images.
Acleacius is offline

Acleacius

SasqWatch

#28

Join Date: Oct 2006
Posts: 2,493

Default 

November 7th, 2007, 13:10
Originally Posted by Acleacius View Post
Does the Polish version have English subtitle choice?
No.

zima98, check both the left and right numbers in your properties sheet and post them both if you please.
I'll do it when I return home. Do you want exactly whole size of Witcher, right?
zima98 is offline

zima98

zima98's Avatar
Watchdog

#29

Join Date: Oct 2007
Posts: 117

Default 

November 7th, 2007, 13:24
In bytes would be nice, yes.
KazikluBey is offline

KazikluBey

KazikluBey's Avatar
Sentinel

#30

Join Date: Nov 2006
Location: Sweden
Posts: 525

Default 

November 7th, 2007, 14:00
I came across another interesting fact. There is a setting in the ini

Language=FinalEnglish_Short

I wouldn't be surprised if the devs have already thought about the matter beforehand. In that case, making such a mod would be as simple as replacing some files. The initial unedited script might even be hidden somewhere in the retail version.

“Of all the journeys you will undertake in this life, uncovering the secrets you hide from yourself is the most dangerous voyage of all.” – Shyha Tuhlwin, Therish Philosopher
Lethal Weapon is offline

Lethal Weapon

Lethal Weapon's Avatar
Sentinel

#31

Join Date: Nov 2006
Posts: 257

Default 

November 7th, 2007, 19:57
Originally Posted by KazikluBey View Post
In bytes would be nice, yes.
8 687 409 737 bytes - I checked exactly.
Last edited by zima98; November 7th, 2007 at 20:33.
zima98 is offline

zima98

zima98's Avatar
Watchdog

#32

Join Date: Oct 2007
Posts: 117

Default 

November 8th, 2007, 01:03
Not a big difference then, good to know.
KazikluBey is offline

KazikluBey

KazikluBey's Avatar
Sentinel

#33

Join Date: Nov 2006
Location: Sweden
Posts: 525

Default 

November 8th, 2007, 13:07
A thing one has to remember is that ANY English text translated to Polish ends up lengthened by a considerable degree, perhaps due to immanent differences between the languages. As for the opposite direction, I know of a good Polish big-scale poem "Pan Tadeusz", which in the original version maintains a consistent 13-syllabic verse, while the verses are shorter in English (see here: http://www.antoranz.net/BIBLIOTEKA/P…oks/BOOK01.HTM ) - if it's of any indication here ;-)
Elwro is offline

Elwro

Elwro's Avatar
Filthy Codex Spy

#34

Join Date: Oct 2006
Posts: 482

Default 

November 8th, 2007, 13:14
If it weren't for the forum translations I doubt I would really have noticed outside of a few disjointed dialogs but if the post containing the fan-translation examples are anything to go by then a lot of flavor and sometimes even meaning is lost in the English version of the game.
KazikluBey is offline

KazikluBey

KazikluBey's Avatar
Sentinel

#35

Join Date: Nov 2006
Location: Sweden
Posts: 525

Default 

November 8th, 2007, 13:51
Originally Posted by Elwro View Post
A thing one has to remember is that ANY English text translated to Polish ends up lengthened by a considerable degree, perhaps due to immanent differences between the languages. As for the opposite direction, I know of a good Polish big-scale poem "Pan Tadeusz", which in the original version maintains a consistent 13-syllabic verse, while the verses are shorter in English (see here: http://www.antoranz.net/BIBLIOTEKA/P…oks/BOOK01.HTM ) - if it's of any indication here ;-)
E:Lithuania, my country! You are as good health
P: Litwo! Ojczyzno moja! Ty jesteś jak zdrowie

E: How much one should prize you, he only can tell
P: Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie
*
E: Holy Virgin who shelters our bright Częstochowa
P: Panno święta, co jasnej bronisz Częstochowy

E: And shines in Ostra Brama! You, who yet watch over
P: I w ostrej świecis Bramie! Ty, co gród zamkowy


I don't think English verses are shorter. Btw. good translation, it catches rythm of 13-syllabic poem and at first look translator doesn't miss/cut words in translation.
zima98 is offline

zima98

zima98's Avatar
Watchdog

#36

Join Date: Oct 2007
Posts: 117

Default 

November 8th, 2007, 14:44
Well, the number of syllables is USUALLY lower, so I guess the number of letters should also be lower in the long run - but of course you're right about the examples.
Elwro is offline

Elwro

Elwro's Avatar
Filthy Codex Spy

#37

Join Date: Oct 2006
Posts: 482

Default 

November 8th, 2007, 19:25
I suddenly lost all interest in either discussing or playing The Witcher. I know I'll be missing on a great game but I just want the full experience, so I'm not going to bother until if and when a proper mod is made. Not to mention that I don't particularly enjoy being treated like an idiot, and all this pr bs I have been hearing lately has absolutely no effect on me (no to anyone else who is able to read I would presume).

“Of all the journeys you will undertake in this life, uncovering the secrets you hide from yourself is the most dangerous voyage of all.” – Shyha Tuhlwin, Therish Philosopher
Lethal Weapon is offline

Lethal Weapon

Lethal Weapon's Avatar
Sentinel

#38

Join Date: Nov 2006
Posts: 257

Default 

November 9th, 2007, 04:56
It does make things difficult to say the least, at first I wanted to blame the editor at atari but I have come to realize that it was probably just a person whom got the job saying, "Cut 25% of the dialog, we can't afford it, No wait make that 40%, I got to take my family on a ski trip for the holidays.".

Hence, atari = asshats!

Seems to only solution is to get the original English dialog file from the devs.

Trust me, most of the names I have been called you can't translate in any language…they're not even real words as much as a succession of violent images.
Acleacius is offline

Acleacius

SasqWatch

#39

Join Date: Oct 2006
Posts: 2,493
RPGWatch Forums » Comments » News Comments » The Witcher - An Hour @ Rock, Paper, Shotgun
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT +2. The time now is 11:01.
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
Copyright by RPGWatch