|
Your continuous donations keep RPGWatch running!
Skyrim - Language Clarification
October 26th, 2011, 08:50
BethSoft's Pete Hines let us know, that "…You have the ability to change the language for your game on Steam. So if you buy the German version, you can still play the game in English if you want to."
We put that question to him as it was unclear if you can do that or are forced to play a localized version…
More information.
We put that question to him as it was unclear if you can do that or are forced to play a localized version…
More information.
October 26th, 2011, 08:50
Super. I was hoping it would be like that, but it's good to have it confirmed.
October 26th, 2011, 08:51
Thanks, that was mandatory for me as I'll never play a game with French voice other ever again (no good translators and no good actors in France ? wtf).
Watcher
October 26th, 2011, 10:09
Finally another good news indeed
altough this time I'll play it entirely in English (sorry but I don't trust Italian translation, I was shocked by how awful was the Oblivion one).
altough this time I'll play it entirely in English (sorry but I don't trust Italian translation, I was shocked by how awful was the Oblivion one).
October 26th, 2011, 17:32
My favorite "translation" snafu was Two Worlds. The decision to make the English version in old-English was so bad it was good
I expected King James to pop out at any moment!
I expected King James to pop out at any moment!
October 26th, 2011, 21:13
I remember articles of German gaming sites ranting on the bad translation quality of TES games - I think Oblivion was it. http://www.gamestar.de/news/pc/rolle…_oblivion.html
(This article lists a few examples.)
(This article lists a few examples.)
—
“ Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius – and a lot of courage – to move in the opposite direction.“ (E.F.Schumacher, Economist, Source)
“ Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius – and a lot of courage – to move in the opposite direction.“ (E.F.Schumacher, Economist, Source)
October 26th, 2011, 21:49
Originally Posted by Alrik FassbauerYeah well right back at you because the German RPGs usually have pretty crappy English translations.
I remember articles of German gaming sites ranting on the bad translation quality of TES games - I think Oblivion was it. http://www.gamestar.de/news/pc/rolle…_oblivion.html
(This article lists a few examples.)
At any rate, it would be nice if they allow for the dialog subtitles to be a different language than the audio so that non-English speakers won't be forced to listen to sub-par dialog but can still play the game.
Keeper of the Watch
October 26th, 2011, 22:24
For some reason English->German and German->English localizations have been bad enough recently that they're reminding me of how bad Japanese->English localizations were back in the day.
Keeper of the Watch
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|
All times are GMT +2. The time now is 07:15.

