|
Your continuous donations keep RPGWatch running!
RPGWatch Forums » Comments » News Comments » Risen - Gimli, Gollum and Pratchett Confirmed

Default Risen - Gimli, Gollum and Pratchett Confirmed

August 11th, 2009, 12:30
Latest news:

Australia: The OLFC rated Risen "RC". This means "Refused Classification".

The other territories got the expected ratings.

http://www.classification.gov.au/www…0!OpenDocument
http://www.refused-classification.co…d_in_australia
Gorath is offline

Gorath

Gorath's Avatar
Prime Evil
RPGWatch Team

#41

Join Date: Aug 2006
Posts: 6,771

Default 

August 11th, 2009, 12:33
Checked out her resume.

For some reason, I haven't really played any of the games with which she's been involved. I've tried Mirror's Edge and the Overlord demos. Nothing struck me as particularly bad or good, though I found Overlord pretty charming.

In any case, I think Gothic 1+2 had good writing, and I actually think the plots were great. I think the idea of the Colony and the "mage shield" was inspired and the camp setting was at once plausible and engaging.

Then again, I prefer plausibe low-key settings to fantastical and "over-the-top" stuff.

It's my european nature, perhaps
DArtagnan is online now

DArtagnan

DArtagnan's Avatar
Waste of potential

#42

Join Date: Oct 2006
Location: Denmark
Posts: 13,871

Default 

August 11th, 2009, 12:42
If you've never played overlord then your missing out. Let's just say that the apple doesn't fall far from the tree. Her style of writing and humor in Overlord 1 and 2 remind me of her father's work. Only good things can come from having a Pratchett on this project.

Despite all my rage.
I'm still just a rat in a cage.
skavenhorde is offline

skavenhorde

skavenhorde's Avatar
Little BRO Rat
RPGWatch Team

#43

Join Date: Feb 2007
Location: Taiwan
Posts: 5,408

Default 

August 11th, 2009, 12:47
Originally Posted by skavenhorde View Post
If you've never played overlord then your missing out. Let's just say that the apple doesn't fall far from the tree. Her style of writing and humor in Overlord 1 and 2 remind me of her father's work. Only good things can come from having a Pratchett on this project.
I played enough of Overlord to recognize that it simply wasn't for me.

But I definitely see the appeal, and can easily understand why some might enjoy it a great deal
DArtagnan is online now

DArtagnan

DArtagnan's Avatar
Waste of potential

#44

Join Date: Oct 2006
Location: Denmark
Posts: 13,871

Default 

August 11th, 2009, 12:58
Maybe some of you misunderstand the "writing" part. Risen was written in German by Piranha Bytes. The English writers have to take a translated script and re-write the dialogs which don't click for an audience in their target markets. A typical example from the movies would be replacing a Baseball reference when a game is localized for the German market.
Gorath is offline

Gorath

Gorath's Avatar
Prime Evil
RPGWatch Team

#45

Join Date: Aug 2006
Posts: 6,771

Default 

August 11th, 2009, 12:58
Too bad you're not into strategy games more because there were some real laugh out loud moments for me in that game. You gotta love the Pratchets for what they can do with traditional fantasy cliche writing.

I never knew she worked on Mirror's Edge. I never played that more than a few minutes. I bought it because of some recomendations from friends, but after a few minutes I could see that it was just a jumper. Now that I know she was on the project I think I'll give it another shot a little later on.

Edit:
Originally Posted by Gorath View Post
Maybe some of you misunderstand the "writing" part. Risen was written in German by Piranha Bytes. The English writers have to take a translated script and re-write the dialogs which don't click for an audience in their target markets. A typical example from the movies would be replacing a Baseball reference when a game is localized for the German market.
That's too bad. I would of loved it if she was on the writing staff. I thought that it was a little late in the game for more writing, but I saw Pratchet as a writer and hoped it was more than just a re-write for English.

Despite all my rage.
I'm still just a rat in a cage.
skavenhorde is offline

skavenhorde

skavenhorde's Avatar
Little BRO Rat
RPGWatch Team

#46

Join Date: Feb 2007
Location: Taiwan
Posts: 5,408

Default 

August 11th, 2009, 18:17
Maybe some of you misunderstand the "writing" part. Risen was written in German by Piranha Bytes. The English writers have to take a translated script and re-write the dialogs which don't click for an audience in their target markets. A typical example from the movies would be replacing a Baseball reference when a game is localized for the German market.
Actually, all the Risen dialogues were written pretty much from scratch by the English team. And all other translations were based on this reworked version. Possibly it was also re-translated into German after that. It's not just a simple rewrite of "baseball references".

I'd tell you more, but I'm under NDA.
Ausir is offline

Ausir

SasqWatch

#47

Join Date: Nov 2007
Posts: 200

Default 

August 11th, 2009, 18:36
Originally Posted by Ausir View Post
Actually, all the Risen dialogues were written pretty much from scratch by the English team.
Hm, so this might result in a different gaming experience - one that differs from the one in those markets which used the translated version ?

I wonder why they did it ?

Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius and a lot of courage to move in the opposite direction. (E.F.Schumacher, Economist, Source)
Alrik Fassbauer is offline

Alrik Fassbauer

Alrik Fassbauer's Avatar
TL;DR

#48

Join Date: Nov 2006
Location: Old Europe
Posts: 15,867

Default 

August 11th, 2009, 18:52
You know I messed up when I wrote "rewrite for English". I meant to write translate, but I guess it was closer to the truth to say rewrite.

I like that better with Pratchet on the staff, but still like Alrik said I wonder why they did that?

Damn you NDA!!!

Despite all my rage.
I'm still just a rat in a cage.
skavenhorde is offline

skavenhorde

skavenhorde's Avatar
Little BRO Rat
RPGWatch Team

#49

Join Date: Feb 2007
Location: Taiwan
Posts: 5,408

Default 

August 11th, 2009, 19:06
Originally Posted by Gorath View Post
The English writers have to take a translated script and re-write the dialogs which don't click for an audience in their target markets. A typical example from the movies would be replacing a Baseball reference when a game is localized for the German market.
This is called "Localization". Localization is more than just Translation, as explained by Gorath above.

Chekote

Guest

#50

Posts: n/a

Default 

August 11th, 2009, 19:12
Originally Posted by Ausir View Post
Actually, all the Risen dialogues were written pretty much from scratch by the English team. And all other translations were based on this reworked version. Possibly it was also re-translated into German after that. It's not just a simple rewrite of "baseball references".
Hmm I am not sure how I feel about that… The concern of a differing experience per
version is I think valid and that doesn't sound too nice.

We'll just have to wait and see I guess but I am one of those that actually liked PB's
dialogs in the first 2 games. They may have lost something in translation but I found
them to be generally funny and quite in character, part of the atmosphere really and
that is one of the main things that drew me to the series. I would hate to see it diluted
by a different writer team's viewpoint…
JonNik is offline

JonNik

JonNik's Avatar
SasqWatch

#51

Join Date: Oct 2006
Posts: 1,734

Default 

August 11th, 2009, 20:35
Hm, so this might result in a different gaming experience - one that differs from the one in those markets which used the translated version ?
As far as I know, all markets, maybe aside from the German one (although I'm not sure about this one either), will use the reworked dialogues. And in my opinion they're much better.
Ausir is offline

Ausir

SasqWatch

#52

Join Date: Nov 2007
Posts: 200

Default 

August 11th, 2009, 22:08
Originally Posted by Ausir View Post
Actually, all the Risen dialogues were written pretty much from scratch by the English team. And all other translations were based on this reworked version. Possibly it was also re-translated into German after that. It's not just a simple rewrite of "baseball references".

I'd tell you more, but I'm under NDA.
Of course I believe you, but a re-translation into German is very, very unlikely because by this the game would lose its local German atmosphere. PB would hardly agree to this, and it wouldn't make sense because it's what made the Gothics successful in Germany.

Here is a translated quote directly from the horse's mouth. Brand manager Oberlerchner said in this video interview:
"… so we sat an international author team on it who have really reworked all dialogs. It went as far as renaming characters, … "

Of course these marketing guys are trained in bending the truth, so I'm not saying it's 100% correct and complete info.


edit:
It would be normal if all other locas were based upon the English version.
Gorath is offline

Gorath

Gorath's Avatar
Prime Evil
RPGWatch Team

#53

Join Date: Aug 2006
Posts: 6,771

Default 

August 11th, 2009, 23:44
I've seen both versions and I very much prefer the reworked dialogues, although I cannot share any details, of course. To me, the original version was rather bland. You might disagree, of course.
Ausir is offline

Ausir

SasqWatch

#54

Join Date: Nov 2007
Posts: 200

Default 

August 11th, 2009, 23:50
Originally Posted by Ausir View Post
I've seen both versions and I very much prefer the reworked dialogues, although I cannot share any details, of course. To me, the original version was rather bland. You might disagree, of course.
I'm jealous . How is it that you've already seen both versions?
JDR13 is online now

JDR13

JDR13's Avatar
SasqWatch

#55

Join Date: Oct 2006
Location: Florida, US
Posts: 17,466

Default 

August 12th, 2009, 00:01
I'm translating the game into Polish. Anyway, I can't really talk about any details. I suppose I'll be able to post more about my thoughts on the English localization when it's out.
Ausir is offline

Ausir

SasqWatch

#56

Join Date: Nov 2007
Posts: 200

Default 

August 12th, 2009, 00:08
Originally Posted by Ausir View Post
I'm translating the game into Polish. Anyway, I can't really talk about any details. I suppose I'll be able to post more about my thoughts on the English localization when it's out.
Okay, then it's clear you have to remain silent. Thanks for posting what you can.
Gorath is offline

Gorath

Gorath's Avatar
Prime Evil
RPGWatch Team

#57

Join Date: Aug 2006
Posts: 6,771

Default 

August 12th, 2009, 00:14
Well, all of the stuff that I posted (aside from the fact that I like the reworked version more than the original) can be found in various interviews etc. around the net.
Ausir is offline

Ausir

SasqWatch

#58

Join Date: Nov 2007
Posts: 200

Default 

August 12th, 2009, 00:30
Just curious…Why would they feel the need to "rework" it? Why wouldn't the devs want people of all nationalities to experience the same story?
JDR13 is online now

JDR13

JDR13's Avatar
SasqWatch

#59

Join Date: Oct 2006
Location: Florida, US
Posts: 17,466

Default 

August 12th, 2009, 00:39
I doubt it was necessary to change the main story. Details can be "too German" to make the same impression on people from other cultures. Or things simply don't work at all (see the baseball jokes example). Sometimes names or phrases canbe insulting in other languages. For example an NPC named "Dick" got a different name in the English version.
Gorath is offline

Gorath

Gorath's Avatar
Prime Evil
RPGWatch Team

#60

Join Date: Aug 2006
Posts: 6,771
RPGWatch Forums » Comments » News Comments » Risen - Gimli, Gollum and Pratchett Confirmed
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT +2. The time now is 11:02.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
Copyright by RPGWatch