![]() |
Torment: Tides of Numenera - Delayed Until 2017
As reported by Couch in our forums and submitted to us by vigilant Watchers, Torment: Tides of Numenera has been delayed. The latest Kickstarter update details the release date decision, as well as progress updates and the state of the beta.
Quote:
More information. |
All backers that have the game in their kickstarter backer tier get access to the beta now.
|
Seems weird that it takes their publisher more then six months just to translate all the text, but then I remember developers taking a year to translate Japanese in JRPGs.
To much red tape and procedures slows the translating process down. Quote:
|
I think this game will capture the feel of an infinity engine classic because of better project management honestly. They are not going to just push it out the door before its ready but when it feels right, unlike a certain other infinity engine spiritual successor.
|
Delay it until 2018 and release it as a finished game.
alpha = concept beta = alpha release = beta EE plus 10 patches = finished game. |
Quote:
Those are fighting words partner, and I challenge you to a duel.:slap: Quote:
|
Quote:
A yeah of patches later and that game, that won't be mentioned, still doesn't feel right. |
Quote:
The Torment dialog editing tools we got from Obsidian are very helpful with speeding up localization and the pros likewise have their own tools to make things go more smoothly, but it is still a big job no matter how you slice it and significantly more text than even the average RPG with 5 or 10x our budget. |
Quote:
|
I think its a good thing they're taking their time. This has to be "perfect", not rushed and repaired after the launch.
|
Quote:
|
I'm not really surprised by this, and as usual I hope they take the time required to do it right. My backlog is such that even if every game remaining on my current 2016-buy list got pushed out to 2017 I'd still have more than enough to keep me busy.
|
One of my most anticipated RPGs of 2016 has been become one of my most anticipated RPGs of 2017. Oh well, it's better than them rushing out something unpolished. Don't think I will even mess with the beta.
I hope that Expeditions: Vikings actually releases this year. |
I bet that publisher is Paradox :D
|
Quote:
|
Paradox paradox. I want we version before 2019. Btw for those who have played how is game in current state ignoring bugs?
|
I have to say I am very disappointed with the way the characters looks.
|
Haha, I knew this would happen. Everything gets postponed to 2017. Now all we need is for Div 2 and Tyrant to get postponed, and it's a wrap!
|
This probably means BT4 will be also delayed :(
|
Quote:
|
Quote:
|
While some people aren't happy with news, I am.
Not everyone has 48 hours free per day to play games. I certainly don't and although I've been avoiding buying titles then not touching them for ages caused by lack of time, the thing is so many games got already released I can't possibly play them all. Some are stinking on my HDD untouched for two years already (Grimrock2 looking at you, sorry). Any delay, especially delay of a game I want to be great, in my case is good news. Because by the time it gets out, perhaps I clear some entries from my overgrown backlog. |
Quote:
I am not happy about delays, never in any circumstances, but what can you do? It appears the as an industry people who develop games have no idea of how long it takes to do anything. Of course they come up with a bunch of crap about why, but it is amazing how they don't even have a reliable estimate. Let's see this in perspective: in most other industries a margin or error of 20-30% would be ludicrous, for game 200-300% estimation error appears to be the norm. Go figure… |
Quote:
I had a friend that spoke both English and Spanish perfectly, and she could translate real time in a conversation between two people that only spoke one language. I knew enough of both to tell she was pretty accurate. |
Techland (dead island .. etc.) will be the publisher for Torment:
http://www.eurogamer.net/articles/20…ts-a-publisher |
I want to play Torment after 10 patches then numerous Fan Patches then several major MODs. :D Us such game out there? Yes, its called MM6!
|
Quote:
I don't know where you got that from but, as a professional translator, I can assure you the translation process of a project like this is nothing short of gargantuan. There are a lot of localization issues that take forever to solve. Plus, there are so many passes that need to be made (proofreading). It's very complex really, even though it might not look like it is. Even if dubbing is not to be included, just the text translations provide a really big challenge even to experienced teams, when a project of this size is to be considered. I'm just trying to clarify some points here. This is not meant to be offensive. |
Screen shots: it's a billion years in the future and people are still waving around pointy pieces of metal.
|
Quote:
I will give you one example. I translate Netflix series from English into Portuguese. In English, people tend to use A LOT of curse words and F bombs. That can't be translated literally into Portuguese because it's culturally seen as offensive. Thus, the translator has to find mild words which will convey the meaning of the original curse, all the while trying not to lose too much substance. This is just one example. When translating games, a whole different set of issues surface. If I'm translating to French, everything is different. I really think people misunderstand how it really works, which, in turn, brings a lot of incompetent people to the translation market thinking they have what it takes. This is why some medias provide laughable subtitles and translations more often than not. |
Quote:
|
Quote:
|
Hmm why don't they release the English version this year, and then localized versions next year?
Daniel. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
As an outsider I imagine another huge challenge to be consistency. If an expression has been translated in a certain way it has to be translated the same way it next occurs in the same opus. So the work isn't trivial to parallelize. That means either one person alone needs to do the translation or you need to have some serious coordination. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
But unlike our earth (or time) they have access to many leftovers from those previous ones. And all air and earth is full of nanomachines that allow "magic" to happen. |
| All times are GMT +2. The time now is 10:43. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions Inc.
vBulletin Security provided by
DragonByte Security (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2022 DragonByte Technologies Ltd.
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Lite) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2022 DragonByte Technologies Ltd.
Copyright by RPGWatch