My perception is that much is lost in translation when a message is posted. We know that most of the content is in the tone of the voice and the body language, not the actual words, and that content is not in a written post. It's too easy to write something that looks abrasive, or to misinterpret humour as something abrasive. Or to have both at the same time.
It's clear that a misunderstanding is easy after seeing a comment such as the one I had quoted above (to be honest, I don't even believe there was any misunderstanding in this case, someone was just being bitchy).
That being said, I don't see why it should be a one-way effort; it's a bit too easy to trash someone else's post and expect that to be "well-handled" by the other. If you know that someone cares for something and is more sensitive, perhaps it pays off to adapt the message somewhat. After all, that's what people try to do IRL, where the risk of misunderstanding is lower.
Adapting the communication by both parties is actually a very interesting problem in companies, and people are trying to increase the awareness of this issue more and more often.