P
pibbur
Guest
In Norwegian, if someone has made a mistake, and you're reprimanding him/her, we often use the expression "fortelle ham hvor David kjøpte ølet" - which translates directly into English as "tell him where David bought the beer". The origin of the expression is afaik unclear. I wonder: Are any of you familiar with said expression (other Norwegians don't count!)
I find expressions like these interesting, because the meaning can't be derived from syntax and the meaning of the words. Thus they represent problems for translation software.
I find expressions like these interesting, because the meaning can't be derived from syntax and the meaning of the words. Thus they represent problems for translation software.