Kamelåså!!!!
In Norwegian we also do not pronounce the terminal 't' in the determined form of neuter nouns like "eplet" (the apple). So you will not hear the difference between the indetermined form "eple" and "eplet". However it's usually evident from the context what we mean: "jeg spiser et eple" (I eat an apple, but not a particular one), "jeg spiser eplet" (I eat the apple (the particular one that the wife saved for lunch)). Usually it's evident. When it''s not - well, languages can be confusing.Ehhh right. I THOUGHT Danish was easy, but after reading the comments of you two, @a pibbur; and @TomRon;…
Yes, I have noticed that there is hardly any difference when hearing ‘æble’ and ‘aeblet’, and ‘vand’. and ‘vandet’. They swallow the ‘t’.
Been there, done that - yes you will get used to it.….The latter, ‘bogen’, is a bit confusing, because ‘bogen’ looks like our plural ‘boeken’.
When reading a word like ‘kvinden’ I tend to think of ‘women’ (‘vrouwen’) and not ‘the woman’, ‘manden’ I think of ‘men’ (‘mannen’), not of ‘the man’. But I hope that is just a matter of practice, the more I’ll practise the easier it will become.
PS. The Norwegian word for "speed" is "fart". Especially americans find that funny. DS.
Edit 3
O and as for movies, director Pedro Almodóvar is world famous.
Doing Spanish now. Much easier (after having been taught French for 10 years as a teen).