The writing is mostly bad because of incompetent American translators - not because of the actual japanese wording.
Incompetent isn't the right word. American publishers and marketing departments believe that their market can't understand complexity and un-american stuff, so they always screw stories or content that they think won't be understood. Hell, we see this with European games sometimes (like the color palette in Arcania :/).
It's worst in the TV and movie industries, they don't translate show or movies. They buy the rights and remake them (with crappier actors, scripts and direction). Actually, they sometimes to that for shows that are already in English too.
- Joined
- Oct 13, 2007
- Messages
- 7,313