Author Andrzej Sapkowski created a new word to fill the gap
www.gamesradar.com
Interesting article.
But yes, we have a similar problem with German language. "Hexe" = "Witch" is feminine. "Hexer" as a masculine does exist as a word, but is very much absent from "traditional" German-language fantasy literature, as far as I know.
Because witches are traditionally bound to be feminine, and masculinism is so much against men adopting that, the "Hexer" remains to be 2the odd man out", so to say.
The opposite goes with the word "mage" or "magician, the masculine form "Zauberer" is so much more often to be found than the feminine form of that, which would be "Zauberin".
Interestingly, "magician" is mainly meant o be "head work" -> intelligence in (A)D&D ,
meanwhile "witching" is more meant to be into the direction of emotions -> Sorceror -> charisma in (A)D&D.
In Genshin Impact, the English version is "mage" for female magic users,
not "witch" !
The German-language translattion, however, uses "Hexe" again.
Sir Terry Pratchett wrote a very good novel on that, with the title of "Equal Rites".
I think I'll put my reply into the language thread, too.